저도 얀웬리로 번역된 버전을 읽었지만, 원래는 양이 맞지요. 중국계니 말입니다. 하여간 만약 양웬리가 소환된다면 어떤 일이 벌어질 것인가에 대해 지금 보고 있는데 말입니다. 댓글 중에서 종종 『은영전』을 모르지만이라는 내용이 있어 잠시 좌절했습니다. 아니, 완전판이 최근에 다시 나왔는데! 그랬는데도!



하여간 양은 최강입니다. 정말 무서워요.;

※ 아래 내용은 다나카 요시키의 은하영웅전설의 내용을 일부 포함하고 있으므로 혹시 이후에 읽으실 분들은 내용폭로를 각오하고 보시거나 피하시길 바랍니다.

이글루스 슈타인호프님의 글을 읽으면서 은영전 을지판이 내용을 잘라낸 부분이 몇 있다하기에 궁금했습니다. 혹자는 그것이 을지판과 서울문화사판이 서로 다른 판본을 사용했기 때문이 아닐까라고 이야기를 하더군요. 을지판이 훨씬 먼저 나왔으니 그게 초기 판본을, 서울문화사는 그 이후의 개정판을 이용했다고 말입니다.
그렇다면 원서과 을지판을 비교하면 되겠다 싶었는데 마침 양쪽 모두 손이 닿는 곳에 있었습니다. 을지판은 옛날 옛적, 고등학교 동창인 J양이 일본 유학 가기 전 유학자금을 마련하기 위해 제게 판 책으로 들어와 있었고 원서는 도서관에 있었습니다.

일단 원서가 언제 출판되었는지를 확인해야하는데 그건 아주 쉽게 풀렸습니다. 위키피디아 일본판의 은하영웅전설 항목에 문고판과 애장판 등의 출판년도와 ISBN이 나와 있습니다. 이걸 찾는 것도 쉽습니다. 한국의 위키백과에 은하영웅전설이라 치고 언어 설정을 일본어로 바꾸면 일본어 위키피디아로 바로 이동이 됩니다.
다른 것보다 출판년도를 확인하는 것이 골치 아팠던 것이..

사진에서 보듯이 언제 출판되었는지에 대한 기록이 없습니다. 저작권이 1983년이라는 것만 나와 있군요. 다행히 ISBN이 있어 확인이 가능합니다. 이 책은 80년대에 출간된 도쿠마쇼텐의 문고판이 맞습니다. 일어 위키에 의하면 1983년 9월 30일에 나왔네요. 문고판 1권과 2권의 합본인 애장판은 1992년에 나왔습니다.

도서관 책 인증 표지 사진도 찍긴 했지만 찍고 나서 보니 도서관 명이 큼직하게 나와 있어서 그 사진은 뺐습니다.

다른 분들께 물어, 은영전 을지판에서 잘린 것이 확실하다는 안네로제와 라인하르트의 대화장면을 찾았습니다. 2권 끝부분에 있더군요. 도서관에 서울문화사판은 1-2권이 없어서 그쪽과는 비교해보지 못했지만 을지판과 비교해본바, 잘렸습니다. 그리고 그 잘린 부분은 안네로제의 마음입니다.



을지판입니다. 어머.-_- 지금 다시 읽어보니 이야기가 홀랑 잘렸군요.
가르침을 달라더니 그 이야기는 홀랑 빠졌습니다. 그럼 원서에는 어떻냐면..



을지판에서는 잘린 부분입니다. 날림으로 해석해보면,

 "알겠습니다. 누님이 그렇게 하고 싶으시다면 원하시는대로 따르겠습니다. 그리고 우주를 손에 넣고 맞이하겠습니다. 하지만 그 전에 가르쳐주셨으면 합니다."
 라인하르트는 침을 삼키고 호흡을 가다듬었다.
 "누님은 키르히아이스를......사랑하셨습니까?"
 그리고 쭈뼛쭈뼛 누님의 얼굴을 보았다.
 대답은 없었다. 다만 라인하르트는 그 때처럼 투명하게, 그 때처럼 슬퍼보이는 누님의 얼굴을 본 적이 없었다. 살면서, 그 표정을 잊는 일은 없을거다라고 생각했다.


이런 이야기가 됩니다. 색이 다른 부분이 잘린 부분입니다. 다시 말해 안네로제가 키르히아이스를 사랑했다는 것은 확실하고, 그 이야기가 홀랑 빠진 거죠. 누구씨의 말에 홀려 소꿉친구이자 반신과의 선을 긋는 순간 그를 잃었고, 그를 잃음과 동시에 유일한 가족인 누님도 잃습니다. 키르히아이스도 저 상태로 가면 매형(..)이 되었을 것 같으니 어떻게 보면 가족을 통째로 잃었달까요. 불쌍하지만 불쌍하지 않다란 이중 감정이 듭니다. 키르히아이스를 먼저 버린 것은 너니까 버림 받아도 할 수 없음! 흥!
그나저나 아무리 남동생이라지만 물을게 있고 아닐게 있지, 사랑하던 사람의 사망소식을 접한지 얼마 안된 누님한테 저런 걸 물어본답니까. 약관의 꼬맹이라 눈치가 없다해도 한계가 있지, 안네로제가 남동생을 버리고 싶어진 것도 당연하단 생각이 듭니다.(물론 권력에 취해서 자신의 소꿉친구를 내친걸 보고는 강력 대응이 필요하다는 생각도 했을테지만..;)

하여간 상당히 중요한 장면이라 생각하는데 왜 홀랑 빠졌는지 모르겠습니다. 이로서 판본이 다른 것이 아니라 빠진 것이 맞다라는 결론이 나왔습니다. 궁금증 해결!

(두 번 다시는 안 사먹을 스타벅스 쿠키. 훗-_-)

1. G가 말했습니다.

G: A님이 블랙 보러 남자친구랑 다녀오셨대.
K: 어, 그거 개봉했어?
G: 응. 지금 상영중.
K: 그거 헬렌 켈러 이야기는 아닌거지?
G: 헬렌 켈러 이야기가 모티브야. 모델이긴 한데 설리반 선생이 여긴 남자잖아. 게다가 병도 있고. 근데 A님 남자친구가 헬렌 켈러를 모르더래.
K: 으억?
G: 요즘엔 위인전을 강제로 읽힌다거나 하지 않잖아. 그래서 모르나봐. 그런데.
K: 엉?
G: A님은 그 워터 신을 몰랐어. 그래서 B님이랑 나랑 엄청 놀랐지. 그걸 어떻게 모를 수가 있냐고.
K: 아니, 그건 유리가면을 안봐서 그런거야.
G: 아냐. 헬렌 켈러 위인전에도 그 워터 신이 비중있게 나온다고. 거기서 갈리잖아.

사실 전 헬렌 켈러 위인전에 워터신이 있는지도 기억이 가물가물합니다. 제가 기억하는 것은 오직 유리가면의 워터신 뿐. 아하하.;
그나저나 헬렌 켈러를 모른다니. 아직 교과서에도 실려 있는걸로 아는데 말입니다.


2. 1987년에 도쿠마쇼텐에서 나온 은영전을 볼 일이 생겼습니다. 그 김에 을지판과 서울문화사판의 생략부에 대해 찾아볼까 하는데 그 부분이 어딘지 아시는 분? 전 서울문화사판을 보지 않은데다 을지판도 마지막으로 읽은 것이 몇 년 전입니다. 집에 달랑 한 권 있는 서울문화사판은 율리안의 일기-외전 2권입니다.-ㅁ-; 좋아하는 책만 사겠다고 하다보니 그리 되었네요.
어쨌건 그 생략부분이 몇 권 몇 페이지인지 아시는 분은 제보해주세요. 제가 87년판에 해당 부분이 있는지 확인해보겠습니다.'ㅅ'


3. 레이크 에덴 시리즈에서 딜로어씨가 항상 레전시를 입에 달고 다니길래 그게 뭐냐 했는데 말입니다. 19세기 영국을 배경으로 한 로맨스 소설인가봅니다. ㄱ-  좌절하는 것은 그 아주머니가 하는 짓이 못마땅해서 투덜댔는데 엊그제 그 레전시 로맨스 소설 세 권을 읽고는 홀랑 반했기 때문입니다. 그리하여 어제부터 '19세기 영국이 부족해!'라며 울부짖고 있습니다. 찾는 김에 도서관에서 로맨스 소설을 뒤지고 있지만 하나같이 배경이 할리퀸이라, 19세기 영국은 못 찾았습니다. 대부분이 미국 배경, 혹은 중세 영국 등등이더군요. 왜 19세기 영국 배경은 없는 건지.-_- 이러다 로맨스 소설을 사서 보는 초유의 사태가 발생할지도 모른다는 생각이 듭니다.; 제 지갑을 터는 것은 라이트 노벨이랑 추리소설만으로도 충분합니다. 로맨스 소설까지 구입하면 ... 아놔. 그건 어떻게 또 판대요.;
그리하여 부족한 분이나마 19세기 자장가로 달래고, 하루 빨리 편집을 해야겠다는 생각과 함께(...) 출근했습니다. 하지만 여전히 19세기 영국이 부족해요. 흥.

+ Recent posts